Mañana (испанский) – дословно “утро”, “завтра”. Неопределенный день в будущем, на который при первой возможности принято откладывать, по свидетельству Джорджа Оруэлла, “все, начиная с еды и кончая боевой операцией”.
Age-otori (японский) – выглядеть хуже после новой стрижки.
Pena ajena (мексиканский испанский) – чувство смущения при виде чужого унижения.
Gheegle (филипино) – нестерпимое желание обнять или ущипнуть кого-то невозможно милого.
Forelsket (норвежский) – эйфория, которую испытывает человек, когда впервые влюбляется.
Kaisuloom (эстонский) – дословно "животное для обнимания", означает любимую игрушку ребенка.
Hygge (датский) – жизнерадостное, чуть грубоватое, щедрое, гостеприимное, слегка хамское, но милое поведение. Самими датчанами считается национальным свойством характера.
читать дальшеMorkkis (финский) – особое состояние морального похмелья.
Langoth (староанглийский) – очень специфическая тоска, когда человеку было видение рая или "двери в стене", – было и ушло, но всю оставшуюся жизнь он ищет его отблески.
Biciuliauti (литовский) – буквально "иметь общих пчёл", то есть дружить.
Duende (испанский) – изначально использовалось для обозначения мифического существа, похожего на фею, которое вселялось в человека и создавало ощущение благоговейного трепета перед окружающим миром. Со временем его значение стало указывать на мистическую силу, посредством которой предмет искусства может глубоко тронуть человека.
Kyoikumama (японский) - мать, неумолимо подталкивающая своего ребенка к академическим достижениям.
Jayus (индонезийский) – анекдот, так неудачно рассказанный и настолько несмешной, что нельзя удержаться от смеха.
Drachenfutter (немецкий) – буквально "корм для дракона". Обозначает подарки, которые делает виноватый муж для того, чтобы вернуть расположение жены.
Litost (чешский) – плохо передаваемая негативная эмоция. Согласно М. Кундере, это "мучительное состояние, возникающее при внезапном осознании собственного страдания".
Farpotshket (идиш) – соответствует ситуации "окончательно сломалось в результате попытки исправить".
Betsubara (японский) – место в желудке для десерта, буквально "запасной желудок" для лакомства.
Á (исландский) – отдыхать в пути, лёжа на траве, пока пасутся лошади.
Mokita (язык о-ва Новая Гвинея) – правда, которую знают все, но никто не отваживается произнести вслух.
Mbukimbuki /язык западноафриканских племен Бантý/ – в порыве радости сорвать с себя одежду и танцевать нагишом.
Saudade (португальский) – особая тоска: смесь грусти, томления и любви. Тоска по несбы-точному и безвозвратно ушедшему.
Fachidiot (немецкий) – специалист только в одной области, но в общем и целом человек недалекий. Узколобый специалист.
Olfrygt (стародатский) – боязнь нехватки пива.
Ariga-meiwaku (японский) – когда кто-то делает для вас что-то, что вам совсем не нужно, и вы пытаетесь остановить этого человека, но он все равно это делает, так как хочет оказать вам услугу, но в итоге лишь доставляет вам кучу неприятностей, но приличия тем не менее требуют, чтобы вы его поблагодарили.
Тingo (pascuense, Остров Пасхи) – одалживать у своего друга вещи, одну за одной, до тех пор, пока у него ничего не останется.