Я не забыл бы описать человека не через его физическое тело, но через его годы,
словно… собираясь протянуть их вместе с ним, куда бы он ни перемещался.
(М. Пруст «Обретенное время»)
словно… собираясь протянуть их вместе с ним, куда бы он ни перемещался.
(М. Пруст «Обретенное время»)
Прошлой осенью, прочтя одноименный шедевр, я задумалась, экранизирован ли он целиком. Потом было знакомство с фильмом 1999 года по мотивам завершающей части цикла, "Обретенного времени". Теперь вот – более новая вариация, о которой услышала так же случайно и решила посмотреть, пока события первоисточника еще памятны. Что ж, работа проделана внушительная – охвачены вниманием все книги, кроме первой.
Одобряю идею закадрового цитирования оригинала. В литературном материале размышления-комментарии главного героя по поводу происходящего занимают слишком важное место, чтобы пренебрегать их словесной формой, заменяя ее видеорядом.
С помощью киноверсии слегка сгладилось отрицательное впечатление о бальбекских страницах. При всем уважении к гениальности автора, я едва их одолела – в принципе не люблю, когда от основного места действия уезжают куда-то на курорт.
Образы переданы достаточно убедительно, что особенно относится к экранным воплощениям герцогини Германтской, мадам Вердюрен, Франсуазы, бабушки рассказчика. Впрочем, есть и исключения. К барону де Шарлю большие вопросы: в романах его наклонности становятся ясны Марселю постепенно, а здесь с первой же встречи у афишного столба сплошное кривляние, ужимки молодящейся жеманничающей кокетки, томные взгляды. "Выражение его лица было настолько странным, что я принимал его то за вора, то за сумасшедшего", а такого, каков он здесь, можно принять лишь за [censored]. Наконец, глупо так уплощать персонажа, забывая, что принадлежность к инаколюбящим – не единственное свойство его личности.