Мирный скептик и времяхранитель
Эквиваленты русских поговорок «после дождичка в четверг» и «когда рак на горе свистнет» в разных языках мира:
в латышском – «когда отелится моя сдохшая в прошлом году корова»;
в немецком – «когда собаки залают хвостами»;
в туарегском – «когда верблюдам надоест выдавать свои спрятанные крылья за горбы»;
в тибетском – «когда скалы согласятся стать мягче облаков»;
в каталонском – «когда куры начнут высиживать котят»;
в арамейском – «когда солнце попросит у меня мой костёр, чтобы согреться»;
во фламандском – «когда соседский пёс с похмелья посватается к моей домашней кошке»;
в итальянском – «когда мы будем засыпаны августовским снегопадом»;
в эвенкийском – «когда стрела полетит оперением вперёд»;
в албанском – «когда неумело поджаренная курица обыграет повара в игре в собственные кости»;
в японском – «когда меня обнимет моя дочь, зачатая лучом луны в стебле бамбука».
в латышском – «когда отелится моя сдохшая в прошлом году корова»;
в немецком – «когда собаки залают хвостами»;
в туарегском – «когда верблюдам надоест выдавать свои спрятанные крылья за горбы»;
в тибетском – «когда скалы согласятся стать мягче облаков»;
в каталонском – «когда куры начнут высиживать котят»;
в арамейском – «когда солнце попросит у меня мой костёр, чтобы согреться»;
во фламандском – «когда соседский пёс с похмелья посватается к моей домашней кошке»;
в итальянском – «когда мы будем засыпаны августовским снегопадом»;
в эвенкийском – «когда стрела полетит оперением вперёд»;
в албанском – «когда неумело поджаренная курица обыграет повара в игре в собственные кости»;
в японском – «когда меня обнимет моя дочь, зачатая лучом луны в стебле бамбука».
Svetx, да пожалуйста! Рада, что понравилось)
vedm, не думаю. Скорее, он просто начитанный, но слегка странноватый человек.